Ни слова по-русски! Как указать название иностранного отеля в договоре?
« Назад
С 1 марта 2026 года вся публичная информация для потребителей в России должна быть на русском языке: вывески, сайты, буклеты. Это вызвало панику – предприниматели бросились переводить все подряд, включая названия иностранных отелей.
Подробности
Основной документ – это поправки, внесенные Федеральным законом от 24.06.2025 № 168-ФЗ, обязывающие размещать общедоступную информацию на русском языке. Исключения сделаны только для:
- фирменные наименования – названия, которые закреплены в учредительных документах и внесены в ЕГРЮЛ.
- товарные знаки;
- знаки обслуживания;
- иные случаи, предусмотренные федеральными законами, техническими регламентами или актами Евразийского экономического союза.
А вот в отношении табличек на офисах, указателей в бизнес-центрах – все это должно быть на русском. Можно дублировать на иностранных языках или языках народов России, но при жестком условии: русский текст должен идти первым, быть одинаковым по шрифту, размеру, цвету и не уступать по выделению.
Что касается наименования иностранных отелей:
Представьте чисто гипотетически:
– Иностранный отель называется "Peaches and Bananas". Если вы переведете это на русский как "Персики и бананы" и укажете в договоре, то, формально, предоставите туристу недостоверную информацию. Потому что в стране пребывания такого отеля нет (именно с таким названием на русском языке), также турист будет искать вывеску "Персики и бананы", а не "Peaches and Bananas". Турист не найдет отель, опоздает на заселение, а потом предъявит претензию к вам».
Почему так? Закон об основах туристской деятельности (ст. 10) и закон о защите прав потребителей требуют предоставлять туристу достоверную и полную информацию о потребительских свойствах турпродукта, в том числе о средстве размещения.
Существует оговорка про русский язык, но есть нюанс.
Название отеля — это его идентификатор, в какой то степени характеристика услуги. Переведя его, вы дезориентируете туриста. То есть вы обязаны назвать отель так, как он называется на самом деле. На иностранном языке.
Почему это важно для турбизнеса
В погоне за соблюдением нового закона многие компании уже начали массово транслитерировать или переводить на русский все подряд. Это порождает путаницу и недоверие клиентов. К тому же, перевод названия зарубежного отеля на русский язык – это прямая дорога к претензии о предоставлении недостоверной информации (чисто гипотетически). Турист может потребовать компенсацию за «непредоставление достоверной информации об услуге» (ст. 12 Закона о защите прав потребителей).
Что нужно сделать?
Транслитерация иностранного названия на русский язык (например, «Hilton – Хилтон») допустима, но не является обязательным требованием законодательства. Данная рекомендация имеет право на жизнь и может применяться по усмотрению организации.
На сайтах и в договорах используйте оригинальные названия зарубежных отелей. А вот вид из номера (на море, на город), категория номера (стандарт, люкс, семейный), удобства (кондиционер, парковка, питание) – все это нужно переводить на русский язык.
Если вы сомневаетесь, как оформить вывеску или как правильно указать название отеля, – обратитесь к юристам. Мы поможем провести аудит и подготовить документы.
💬 Наш канал в MAX
СПИСОК ВСЕХ УСЛУГ КОМПАНИИ ДОСТУПЕН ПО ССЫЛКЕ: https://ukab.ru/uslugi
Задать любой вопрос или оформить заказ можно по электронной почте info@ukab.ru
Оставьте заявку на услугу, и мы обязательно свяжемся с Вами!
Комментарии
Комментариев пока нет




